Tässä päivänä muutamana luin blogipostausta ja huomasin kuinka siinä puhuttiin kirjatrailereista ja jokin päässäni naksahti. Olin itsekin käyttänyt moista sanaa ja ihan verrannutkin kirjavinkin tekoa leffatrailerin tekoon, mutta miksi me muka käyttäisimme sellaista sanaa kuin traileri? Onhan meillä olemassa kaunis ja vakiintunut ilmaisu sille kauniille asialle, josta on kysymys: kirjavinkkihän se on suomeksi. Miksi kirjavinkki lakkaisi olemasta kirjavinkki kun se viedään Youtubeen?  Ja jos vinkkari tai opettaja esittää kirjavinkin , videoi sen ja vie youtubeen, onko se sitten muka traileri? Määritelmän mukaan traileri on elokuvan mainospätkä, elokuvan markkinointiin tarkoitettu mainosvideo. Ehkä trailerista voisi olla kyse, jos kyseessä on selkeäsi elokuvan markkinointi- tai mainosfilmi. Jotain joka on tarkoitettu ja tuotettu myynninedistämisen vuoksi. Mutta, jos tavoitteena on saada kansa lukeman, niin minä puhuisin kyllä mieluummin kirjavinkistä.

Mitä mieltä te olette? Sopiiko se kirjatraileri suomen kieleen vai olisiko syytä pitäytyä suomen kielessä? Inttäkää ja olkaa eri mieltä!

Asian vierestä kävi nillittämässä markku-setä